It's been an important little while for American Indian Studies (US) and academic work related to First Nations (Can.).
The death of Paula Gunn Allen of lung cancer is enormously significant, since it's safe to say that at 68 she had a great deal still to contribute, even taking into account her path-breaking work as a writer, editor, and teacher of Indigenous literature. More locally for me, the university announced this week the hiring of Dr. Waziyatawin (Angela Cavender WIlson) as Canada Research Chair in Indigenous Peoples, to commence on July 1 this year. I'd heard she was coming, and I was delighted by the news.
Both these women contributed essays to Mihesuah's edited collection
Natives and Academics I just reviewed
here, and Waziyatawin co-edited and contributed essays to Mihesuah's subsequent volume,
Indigenizing the Academy, that I reviewed
some time ago. It's my hope that Waziyatawin will find her new institutional home to be a welcoming one, but even if she doesn't (and based on the essays I've been reading in these two volumes, I'm unsure of most things connected to the place of Indigenous studies in the academy), I'm confident that she'll find committed supporters here - certainly not just me, though I'll be one of them.
Anyway, a few more thoughts have come to mind in relation to
Natives and Academics in the last few days, during which I've been too busy to read and too busy to mark or adequately prep classes (sorry, kids).
First, I'm increasingly convinced that Paula Gunn Allen's essay is essential reading for anyone teaching anything connected to First Nations tradition. As she put it in the title, there are "Special Problems in Teaching Leslie Marmon Silko's
Ceremony," one of the most celebrated works of American Indian literature, in Silko's case Pueblo literature. Allen suggests that Silko goes too far and shares too much of her own people's sacred, ceremonial stories, so much so that she herself feels dizzy, even physically ill, at having to teach the novel. She recognizes in herself the desire to to be transparent, to honour the (alleged) transcendence of truth which we academics value so strongly, but she also knows - more intimately, and more powerfully- that her allegiance to her own people has to come first, and so she could never share her own people's sacred stories, or the stories of another people, even if they had already appeared in print, unless the people themselves authorized such sharing.
As a teacher of literature, I'm now in the position of having to think about - and being able to think about - this paradox of competing truth claims in relation to accessing Indigenous tradition through story. There have been, as the essays in these two volumes make abundantly clear, writers who've shared so much private material that the people whose knowledge it was have repudiated the efforts as disrespectful at best: an insult, a betrayal, theft. I can go read these books and catch glimpses of additional layers of meaning in Indigenous literature, or in white literature about Indigenous people or places, and my allegiance to transcendent academia means that I'm supposed to do exactly that. On the other hand, my evolving allegiance to First Nations independence, and to decolonization, means that I need to refuse these books, to turn my students away from them. I need to earn the right to such knowledge first, and then share it only with others who've earned such a right.
This makes it more complicated to teach the really terrific poetry of
Philip Kevin Paul, for example, which I hope I'll be doing in the spring (if the federal government decides it likes me - long story). I'm pleased to be figuring out this far ahead of time, and in this much detail, just how complicated it needs to be. I'll be a better teacher as a result of stumbling across Paula Gunn Allen's essay on this subject.
Second, I'm increasingly taken with Elizabeth Cook-White's ruminations on mixed-blood writers who are perceived by white audiences as Indigenous (whether or not they choose to speak as or for Indigenous people). Like Allen, she sees an important divide in American Indian literature: not between Indian and non-Indian, as with Allen, but between Indian and mixed-blood. As she sees it, the standard American story is one of self-discovery. Whether in fiction or life-writing, it's about the growth of the self. Mixed-blood writers fit this criteria really well, for the most part, with writers like Thomas King coming in for some fairly harsh criticism for writing literature that focuses on the self rather than on the community. (King's individuals, to me, tend to feel reasonably well embedded in their local communities, but I take Cook-White's general point.)
Her great fear is that if these mixed-blood writers are taken to be the authentic voices of American Indian experience, and as leading American Indian intellectuals, then the result will be an inaccurate view from outside of both. In the end, no one will be viewed as an American Indian intellectual by both Indigenous peoples and by whites, because the criteria fulfilled by the mixed-blood writers will make them seem to a white audience the representatives of AI intellectualism, whereas to an AI audience, they'll be indistinguishable from white intellectuals.
"Can't we all just get along?", I can hear you asking. Yes. Of course. But not if we only follow the terms set down by white literary, literate, and intellectual culture, because as Allen, Cook-White, Mihesuah, Waziyatawin, and others argue, those terms are profoundly inappropriate for Indigenous literary, literate, and intellectual cultures. One focuses on the self (maybe on the self within community); the other focuses on community. A bridge is not easily built here, not one that's stable enough for all of us to unproblematically get along - not just yet, anyway.